MISSA PRO ELIGENDO
ROMANO PONTIFICE
PRESIDIDA PELO DECANO
DANIEL CARD. ÁGUEDA
Basílica de São Pedro | 24.04.2025 - 17 horas
Antes do Conclave ter início se celebrará a Missa Pro Eligendo, isto é, pela eleição. Os cardeais buscarão não realizar o conclave e celebrar esta Missa na Semana Santa, na Quarta-Feira de Cinzas, na Comemoração dos Fiéis Defuntos, no dia do Natal, da Epifania, da Ascensão e de Pentecostes. As orações e leituras desta missa são próprios.
CANTO DE ENTRADA
1. Reunido o povo, o sacerdote dirige-se ao presbitério com os ministros, durante o canto de entrada.
ALLELUIA ! ALLELUIA ! ALLELUIA !
1. O FILII ET FILIAE,
REX COELESTIS, REX GLORIAE
MORTE SURREXIT HODIE. ALLELUIA !
2. ET MANE PRIMA SABBATI
AD OSTIUM MONUMENTI
ACCESSÉRUNT DISCIPULI. ALLELUIA !
3. ET MARIA MAGDALENE,
ET IACOBI, ET SALOME
VENERUNT CORPUS UNGERE. ALLELUIA !
4. IN ALBIS SEDENS ANGELUS
RESPONDIT MULIERIBUS:
QUIA SURREXIT DOMINUS. ALLELUIA !
SAUDAÇÃO
2. Chegando ao altar e feita a devida reverência, beija-o em sinal de veneração, incensa-o. Em seguida, todos dirigem-se às cadeiras. Terminado o canto de entrada, toda a assembleia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres.: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti.
Ass.: Amen.
O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres.: Pax vobis!
E o povo responde:
Ass.: Et cum spiritu tuo.
ATO PENITENCIAL
Segue-se o Ato Penitencial. O sacerdote convida os fiéis à penitência.
Pres.: Fratres, agnoscamus peccata nostra, ut apti simus ad sacra mysteria celebranda.
Após um momento de silêncio, usa-se a seguinte fórmula:
Pres.: Miserere nostri, Domine.
Ass.: Quia peccavimus tibi.
Pres.: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam.
Ass.: Et salutare tuum da nobis.
Segue-se a absolvição sacerdotal:
Pres.: Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis pecatis nostris, perducat nos ad vitam æternam.
O povo responde:
Ass.: Amen.
GLORIA
3. Nos dias prescitos, entoa-se o Hino de Louvor.
Pres.: — GLORIA IN EXCELSIS DEO!
℟.: ET IN TERRA PAX HOMINIBUS BONAE VOLUNTATIS.
LAUDAMUS TE, BENEDICIMUS TE, ADORAMUS TE, GLORIFICAMUS TE,
GRATIAS AGIMUS TIBI PROPTER MAGNAM GLORIAM TUAM,
DOMINE DEUS, REX CAELESTIS, DEUS PATER OMNIPOTENS.
DOMINE FILI UNIGENITE IESU CHRISTE,
DOMINE DEUS, AGNUS DEI, FILIUS PATRIS,
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI, MISERERE NOBIS.
QUI TOLLIS PECCATA MUNDI, SUSCIPE DEPRECATIONEM NOSTRAM.
QUI SEDES AD DEXTERAM PATRIS, MISERERE NOBIS.
QUONIAM TU SOLUS SANCTUS, TU SOLUS DOMINUS,
TU SOLUS ALTISSIMUS, IESU CHRISTE,
CUM SANCTO SPIRITU, IN GLORIA DEI PATRIS.
AMEN.
ORAÇÃO DO DIA
4. Terminado o hino, de mãos unidas, o sacerdote diz:
Pres.: — Oremus.
E todos oram em silêncio por um tempo.
Então, o sacerdote abrindo os braços reza a oração conforme abaixo em Oração da Coleta.
— Deus, qui, pastor aeternus, gregem tuum assidua custódia gubernas,
— eum immensa tua pietate concédas Ecclesiae pastorem, qui tibi sanctitate placeat,
— et vigili nobis sollicitudine prosit. Per Dominum nostrum Iesum Christum,
— Filium tuum, in unitáte Spiritus Sancti Spiritus, per omnia saecula saeculorum.
Ao terminar, o povo aclama:
Ass.: — Amen.
PRIMEIRA LEITURA
(Is 61,1-3a.6a.8b-9)
O espírito do Senhor Deus
está sobre mim.
5. Os leitores, do ambão, dizem as leituras.
— Leitura do Livro do Profeta Isaías.
O espírito do Senhor Deus está sobre mim, porque o Senhor me ungiu; enviou-me para dar a boa-nova aos humildes, curar as feridas da alma, pregar a redenção para os cativos e a liberdade para os que estão presos; para proclamar o tempo da graça do Senhor e o dia da vingança do nosso Deus; para consolar todos os que choram, para reservar e dar aos que sofrem por Sião uma coroa, em vez de cinza, o óleo da alegria, em vez da aflição. Vós sois os sacerdotes do Senhor, chamados 'ministros de nosso Deus'. Eu os recompensarei por suas obras segundo a verdade, e farei com eles uma aliança perpétua. Sua descendência será conhecida entre as nações, e seus filhos se fixarão no meio dos povos; quem os vir há de reconhecê-los como descendentes abençoados por Deus.
Ao final acrescenta:
Leitor: Verbum Domini.
Leitor: Verbum Domini.
Todos aclamam:
Ass.: Deo gratias.
SALMO RESPONSORIAL
Sl 88 (89)
— Misericordias tuas, Domine, in aeternum cantabo!
Ass.: — Misericordias tuas, Domine, in aeternum cantabo!
— Encontrei e escolhi a Davi, meu servidor,
— e o ungi, para ser rei, com meu óleo consagrado.
— Estará sempre com ele minha mão onipotente,
— e meu braço poderoso há de ser a sua força.
— Minha verdade e meu amor estarão sempre com ele,
— sua força e seu poder por meu nome crescerão.
— Ele, então, me invocará:
— 'Senhor, vós sois meu Pai, sois meu Deus,
— sois meu Rochedo onde encontro a salvação!'
SEGUNDA LEITURA
(Ef 4, 11-16)
Motivados pelo amor
queremos ater-nos à verdade.
O que fará a segunda leitura dirige-se ao ambão e fará a leitura.
— Leitura da Carta de São Paulo aos Efésios.
Irmãos: Cristo instituiu alguns como apóstolos, outros como profetas, outros ainda como evangelistas, outros, enfim, como pastores e mestres. Assim, ele capacitou os santos para o ministério, para edificar o corpo de Cristo, até que cheguemos todos juntos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado do homem perfeito e à estatura de Cristo em sua plenitude. Assim, não seremos mais crianças ao sabor das ondas, arrastados por todo vento de doutrina, ludibriados pelos homens e induzidos por sua astúcia ao erro. Motivados pelo amor queremos ater-nos à verdade e crescer em tudo até atingirmos aquele que é a Cabeça, Cristo. Graças a ele, o corpo, coordenado e bem unido, por meio de todas as articulações que o servem, realiza o seu crescimento, segundo uma atividade à medida de cada membro, para a sua edificação no amor.
Ao final acrescenta:
Leitor: Verbum Domini.
Leitor: Verbum Domini.
Todos aclamam:
Ass.: Deo gratias.
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
6. Segue-se o Aleluia.
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA!
ALLELUIA, ALLELUIA, ALLELUIA!
SICUT DILEXIT ME PATER, ET EGO DILEXI VOS:
MANETE IN DILECIONE MEA, DICIT DOMINUS.
7. Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác.: Da mihi benedictionem tuam.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres.: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut digne valeam nuntiare Evangelium suum: in nomine Patris et Filii + et Spiritus Sancti.
Diác.: Amen
EVANGELHO
8. O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz:
Diác. ou Sac.: — Dominus Vobiscum.
Ass.: Et cum spiritu tuo.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác. ou Sac.: — Lectio sancti Evangelii Iesu Christi, secundum Ioannem.
Ass.: — Gloria tibi, Domine.
Diác ou Sac: —Naquele tempo, disse Jesus a seus discípulos:
— “Como meu Pai me amou, assim também eu vos amei.
— Permanecei no meu amor.
— Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor,
— assim como eu guardei os mandamentos do meu Pai e permaneço no seu amor.
— Eu vos disse isso, para que minha alegria esteja em vós e a vossa alegria seja plena.
— Este é o meu mandamento:
— Amai-vos uns aos outros, assim como eu vos amei.
— Ninguém tem amor maior do que aquele que dá sua vida pelos amigos.
— Vós sois meus amigos, se fizerdes o que vos mando.
— Já não vos chamo servos, pois o servo não sabe o que faz o seu senhor.
— Eu vos chamo amigos, porque vos dei a conhecer tudo o que ouvi de meu Pai.
— Não fostes vós que me escolhestes, mas fui eu que vos escolhi
— e vos designei para irdes e para que produzais fruto e o vosso fruto permaneça.
— O que então pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo concederá.
— sto é o que vos ordeno: amai-vos uns aos outros”.
Diác. ou Sac.: — Verbum Domini.
Ass.: Laus Tibi, Domine.
10. O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio:
De verbis Evangelii remittantur peccata nostra.
HOMILIA
Nos domingos e festas de preceito, faça-se a homilia, também recomendável nos outros dias.
PROFISSÃO DE FÉ
11. Terminada a homilia, seja feita a profissão de fé.
Pres.: Fidem nostram profiteamur.
Ass.: Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad ínferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
ORAÇÃO DOS FIÉIS
12. Em seguida, faz-se a oração universal ou dos fiéis.
Pres.: Irmãos e irmãs, reunidos como os apóstolos no cenáculo, elevemos as nossas preces ao Pai pela eleição e escolha do novo Pontífice, dizendo com fé:
Ass.: TE ROGAMUS, AUDI-NOS.
1. Oremos pela Santa Igreja, para que, guiada pelo Espírito Santo, escolha o novo Pontífice com sabedoria, discernimento e fé. Dóminum deprecémur.
2. Oremos pelos cardeais e bispos, responsáveis por escolher o novo Papa, para que sejam iluminados pelo Espírito Santo e cumpram fielmente sua missão, buscando sempre o bem da Igreja e a glória de Deus. Dóminum deprecémur.
3. Oremos por todos os fiéis da Igreja Católica, para que, unidos em oração, confiem na providência divina e estejam dispostos a apoiar o novo Papa em sua missão pastoral. Dóminum deprecémur.
4. Oremos pelo Papa Francisco, para que o Senhor o acolha em Sua paz e misericórdia, sustentando sua alma e concedendo-lhe repouso eterno. Que o Senhor retribua toda a sua dedicação ao serviço da Igreja e à evangelização do mundo. Dóminum deprecémur.
Pres.: Senhor Deus, que sois fonte de toda luz e sabedoria, guia o vosso povo em sua caminhada. Iluminai os corações dos vossos servidores e concedei-nos um Pastor segundo o vosso coração, que nos conduza com amor e sabedoria. Por Cristo, nosso Senhor.
Ass.: Amen.
OFERTÓRIO
13. Inicia-se o canto do ofertório, enquanto os ministros colocam no altar o corporal, o sanguinho , o cálice e o missal.
CRISTO RISUSCITI IN TUTTI I CUORI.
CRISTO SI CELEBRI, CRISTO S'ADORI. GLORIA AL SIGNOR!
1. CANTATE, O POPOLI, DEL REGNO UMANO,
CRISTO SOVRANO! GLORIA AL SIGNOR!
2. NOI RISORGIAMO IN TE, DIO SALVATORE,
CRISTO SIGNORE! GLORIA AL SIGNOR!
3. TUTTI LO ACCLAMANO, ANGELI E SANTI,
LA TERRA CANTI: GLORIA AL SIGNOR!
4. EGLI SARÀ COM NOI NEL GRANDE GIORNO:
AL SUO RITORNO. GLORIA AL SIGNOR!
5. CRISTO NEI SECOLI! CRISTO È LA STORIA!
CRISTO È LA GLORIA! GLORIA AL SIGNOR!
14. Convém que os fiéis manifestem a sua participação, trazendo o pão e o vinho para a celebração da Eucaristia, ou outros dons para auxílio da comunidade e dos pobres.
15. O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.
Se não houver canto ao ofertório, poderá o sacerdote recitar em voz alta as palavras acima, e o povo acrescentar a aclamação:
Benedíctus Deus in sǽcula!
16. O diácono ou o sacerdote derrama o vinho e um pouco d'água no cálice, rezando em silêncio.
Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps.
17. Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.
Coloca o cálice sobre o corporal.
Se não houver canto ao ofertório, poderá o sacerdote recitar em voz alta as palavras acima, e o povo acrescentar a aclamação:
Benedíctus Deus in sǽcula!
18. O sacerdote, inclinando, reza em silêncio:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine; et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
19. Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois, o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
20. O sacerdote, de pé, ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio:
Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.
ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS
21. No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres.: Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.
Ass.: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.
22. Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres.: — Tuae nobis, Domine, abundantia pietatis indulgeat,
— ut, per sacra munera quae tibi reverenter offerimus,
— gratum maiestati tuae pastorem Ecclesiae sanctae praeesse gaudeamus.
— Per Christum Dominum nostrum.
Ass.: — Amen.
PREFÁCIO DO ESPÍRITO SANTO II
De actione Spiritus in Ecclesia
(O Espírito Santo, alma da Igreja)
14. Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres.: — Dominus Vobiscum.
Ass.: — Et cum spiritu tuo.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres.: —Sursum Cordam.
Ass.: —Habemus ad Dominum.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres.: — Gratias Agamus Domino Deo Nostro.
Ass.: — Dignus et iustum est.
O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres.: — Vere dignum et iustum est, aequum et salutare,
— nos tibi semper et ubique gratias agere:
— Domine, sancte Pater, omnipotens aeternus Deus:
— Qui singulis quibusque temporibus aptanda dispensas,
— mirisque modis Ecclesiae tuae gubernacula moderaris.
— Virtute enim Spiritus Sancti ita eam adiuvare non desinis,
— ut subdito tibi semper affectu nec in tribulatione supplicare deficiat,
— nec inter gaudia gratias referre desistat, per Christum Dominum nostrum.
— Et ideo, choris angelicis sociati, te laudamus in gaudio confitentes:
Ao final, une as mãos e, com o povo, canta:
CANTO
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS,
DOMINUS, DEUS SABAOTH.
PLENI SUNT CÆLI ET TERRA GLORIA TUA.
HOSANNA IN EXCELSIS. HOSANNA IN EXCELSIS.
BENEDICTUS, QUI VENIT IN NOMINE DÓMINI.
HOSANNA IN EXCELSIS. HOSANNA IN EXCELSIS.
ORAÇÃO EUCARÍSTICA II
O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres.: Vere Sanctus es, Domine, fons omnis sanctitatis.
Une as mãos e, estendendo-as sobre as oferendas, diz:
Hæc ergo dona, quǽsumus, Spiritus tui rore sanctifica,
une as mãos e traça o sinal da cruz, ao mesmo tempo sobre o pão e o cálice, dizendo:
ut nobis Corpus et + Sanguis fiant Domini nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos.
O relato da instituição da Eucaristia seja proferido de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres.: Qui cum Passioni voluntarie traderetur,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accepit panem et gratias agens fregit, deditque discipulis suis.
Mostra ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, e genuflete em adoração.
Então prossegue:
Pres.: Simili modo, postquam cenatum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accipiens et calicem iterum tibi gratias agens dedit discipulis suis.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal, e genuflete em adoração.
Em seguida, diz:
Pres.: Mysterium fidei.
A assembleia aclama:
Ass.: Mortem tuam annuntiamus, Domine, et tuam resurrectionem confitemur, donec venias.
O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres.: Memores igitur mortis et resurrectionis eius, tibi, Domine, panem vitæ et calicem salutis offerimus, gratias agentes quia nos dignos habuisti astare coram te et tibi ministrare. Et supplices deprecamur ut Corporis et Sanguinis Christi participes a Spiritu Sancto congregemur in unum.
1C: Recordare, Domine, Ecclesiæ tuæ toto orbe diffusæ, ut eam in caritate perficias una cum universo clero.
2C: Memento famuli tui Franciscus, quem hodie ad te ex hoc mundo vocasti. Concede, ut, qui complantatus fuit similitudini mortis Filii tui, simul fiat et resurrectionis ipsius. Memento etiam fratrum nostrorum, qui in spe resurrectionis dormierunt, omniumque in tua miseratione defunctorum, et eos in lumen vultus tui admitte.
3C: Omnium nostrum, quǽsumus, miserere, ut cum beata Dei Genetrice Virgine Maria, beatis Apostolis et omnibus Sanctis, qui tibi a sǽculo placuerunt, æternæ vitæ mereamur esse consortes, et te laudemus et glorificemus
une as mãos
Ergue a patena com a hóstia e o cálice, dizendo:
Pres.: — Per ipsum,
— et cum ipso,
— et in ipso,
— est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitate Spiritus Sancti,
— omnis honor et gloria per omnia sǽcula sæculorum.
A assembleia aclama:
Ass.: — Amen!
RITO DA COMUNHÃO
ORAÇÃO DO SENHOR
22. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres.: — Praecéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
— Pater noster, qui es in caelis:
— sanctificétur nomen tuum;
— advéniat regnum tuum;
— fiat volúntas tua, sicut in caelo, et in terra.
— Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
— et dimítte nobis débita nostra,
— sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
— et ne nos indúcas in tentatiónem; sed líbera nos a malo.
23. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres.: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass.: Quia tuum est regnum, et potéstas, et glória in saecula.
24. O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres.: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris.
O sacerdote une as mãos e conclui:
Qui vivis et regnas in saecula saeculórum.
O povo responde:
Ass.: Amen.
25. O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres.: Pax Domini sit semper vobiscum.
O povo responde:
Ass.: Et cum spiritu tuo.
SAUDAÇÃO DA PAZ
26. Em seguida, se for oportuno, o diácono ou o sacerdote acrescenta estas palavras ou outras semelhantes:
Diác.: Offérte vobis pacem.
E todos, segundo o costume do lugar, manifestam uns aos outros a paz e a caridade; o sacerdote saúda o diácono ou o ministro.
FRAÇÃO DO PÃO
27. Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:
Pres.: Hanc autem unionem ad corpus et sanguinem Iesu Christi Domini nostri, in nobis accipimus, serve nos ad vitam aeternam.
28. Enquanto isso, canta-se ou recita-se:
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI: MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI: MISERÉRE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI: DONA NOBIS PACEM.
29. O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres.: Domine Jesu Christe, corpus et sanguinem tuum ego accipere, non propter tonem, sed fidem Ecclesiae; sed, propter bonitatem tuam, medicina autem alimenta, et quibus in vita mea.
30. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres.: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass.: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima me
COMUNHÃO
31. O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio:
Corpus Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.
32. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar responde:
Amen.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.
33. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.
DONO DI GRAZIA, PANE VIVO,
SEGNO PURISSIMO D’AMORE.
TU SEI SPERANZA, TU SEI LA VITA,
TU SEI SOSTEGNO NEL CAMMINO:
CREDIAMO IN TE.
1. O MEMORIALE DELLA PASQUA
DONO E MISTERO FONTE DI SALVEZZA
SEI LA SORGENTE DELLA GIOIA
DA TE NASCIAMO E DIVENTIAMO CHIESA.
2. SEGNO D’ETERNA ALLEANZA
PER NOI SEI PEGNO DELL’ETERNA GLORIA
PORTA APERTA VERSO IL CIELO
DA CUI DISCENDE A NOI LA TUA LUCE.
3. FARMACO DELLA VITA ETERNA
MANNA NASCOSTA PIENA DI DOLCEZZA
GUSTIAMO IN TE, LE NOZZE DELL’AGNELLO.
34. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:
Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempitérnum.
35. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.
ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO
36. De pé, junto à cadeira ou ao altar, o sacerdote diz:
Pres.: Oremus.
Então o sacerdote abrindo os braços reza a oração:
Pres.: — Refectos, Domine, Corporis et Sanguinis Unigeniti
— tui saluberrimo sacramento, nos mirifica tuae maiestatis
— gratia de illius pastoris concessionem laetificet,
— qui et plebem tuam virtutibus instruat, et fidelium mentes evangelica veritate perfundat.
— Per Christum, Dominum nostrum.
Ao terminar, o povo aclama:
Ass.: — Amen.
BÊNÇÃO FINAL
Segue-se o rito de despedida. O sacerdote abrindo os braços, saúda o povo:
Pres.: Dominus vobiscum.
O povo responde:
Ass.: Et cum spiritu tuo.
O sacerdote ou diácono diz:
Diác.: Inclinate vos ad benedictionem.
Pres.: Sit nomen Domini benedictum.
Ass.: Ex hoc nunc et usque in sǽculum.
Pres.: Adiutorium nostrum in nomine Domini,
Ass.: Qui fecit cælum et terram.
O sacerdote abençoa o povo, dizendo:
Pres.: Benedicat vos omnipotens Deus, Pater +, et Filius + , et Spiritus + Sanctus.
Ass.: Amen.
Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
Ite, missa est, alleluia, alleluia.
O povo responde:
Ass.: Deo gratias, alleluia, alelluia.
ANTÍFONA MARIANA
REGINA CAELI, LAETARE, LAETARE, ALLELUIA! ALLELUIA!
QUIA QUEM MERUISTI PORTARE, ALLELUIA!
REGINA CAELI, LAETARE, LAETARE, ALLELUIA! ALLELUIA!
RESURREXIT, SICUT DIXIT, ORA PRO NOBIS DEUM, ALLELUIA!
ORA PRO NOBIS DEUM, ALLELUIA!
REGINA CAELI, LAETARE, LAETARE, ALLELUIA! ALLELUIA!
CANTO DE SAÍDA
TI SEGUIRÒ, TI SEGUIRÒ, O SIGNORE,
E NELLA TUA STRADA CAMMINERÒ.
1. TI SEGUIRÒ NELLA VIA DELLAMOR
E DONERÒ AL MONDO LA VITA.
2. TI SEGUIRÒ NELLA VIA DEL DOLORE
E LA TUA CROCE CI SALVERÀ.
3. TI SEGUIRÒ NELLA VIA DELLA GIOIA
E LA TUA LUCE CI GUIDERÀ.
