Livreto - Missa Solene da Abertura do Jubileu Extraordinário da Unidade




SANTA MISSA DA SOLENIDADE
DE NOSSO SENHOR JESUS CRISTO
REI DO UNIVERSO
ABERTURA DA PORTA SANTA DO
JUBILEU EXTRAORDINÁRIO DA UNIDADE
PRESIDIDA PELO SANTO PADRE
PIO VIII

BASÍLICA DE SÃO PEDRO
21.11.2021 - 15 HORAS
 
ABERTURA DA PORTA SANTA

1. Estando todos reunidos na praça de São Pedro, com os paramentos brancos como para a missa, o Santo Padre adentra na praça acompanhado de seus diáconos e cerimoniários. O Santo Padre porta a mitra ou a tiara e a férula, com capa pluvial de cor branca ou festiva. Enquanto isso canta-se:
  
CHRISTUS VINCIT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT!
 
CHRISTUS VINCIT!
CHRISTUS REGNAT!
CHRISTUS IMPERAT!
EXAUDI, CHRISTE
EXAUDI, CHRISTE
 
TEMPORA BONA HABEANT! TEMPORA BONA HABEANT!
REDEMPTI SANGUINE CHRISTI.
FELICITER! FELICITER! FELICITER!
PAX CHRISTI VENIAT!
REGNUM CHRISTI VENIAT!
DEO GRATIAS!
AMEN
 
2. O Santo Padre, chegando em sua cadeira, depõe a férula e a mitra ou tiara.
 
SAUDAÇÃO
 
3. Terminado o canto de entrada, toda a assembléia, de pé, faz o sinal da cruz, enquanto o sacerdote diz:
Pres:
 In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.
Ass: Amen.

O sacerdote, voltado para o povo e abrindo os braços, saúda-o:
Pres: Dominus Vobiscum
Ass: Et cum spíritu tuo.
 
4. O Santo Padre e os cardeais dizem a exortação:
Pres: Irmãos caríssimos; nesta tarde de Cristo Rei estamos aqui reunido diante da Porta Santa da Basílica de São Pedro para em unidade, dar início ao Jubileu Extraordinário da Unidade. A ideia da convocação do Ano Santo vêm deste meu predecessor, o Papa Bento VII, para unificar e expressar a unidade da Igreja entre os povos. A luz do Cristo Rei, que reina eternamente, conforta os nossos corações e nos promove em unidade e em comunhão uns com os outros. Diante a situação atual que a Santa Igreja tem passado é necessário que reflitamos sobre a União entre os membros do Corpo Místico de Cristo. Por isso, peçamos que Nosso Senhor possa unificar-nos como irmãos e tornar-nos mais próximos para a Unidade e Conversão dos que estão apartados da Igreja.
 
5. O Santo Padre recebe a mitra e caminha até a frente da Porta Santa.
 
6. Recebe o martelo e bate na porta três vezes, enquanto isso, canta:
Pres: APERITE MIHI PORTAS IUSTITIÆ
Ass: INGRESSUS IN EAS, CONFITEBOR DOMINO.
 
7. Com as palmas das mãos, o Santo Padre empurra a porta e abre-a.
 
8. Entretanto, o Santo Padre recebe o Hierofante e se ajoelha, faz então um breve momento de oração em silêncio.
 
9. Depois levanta-se, ergue o hierofante e segura uma vela na mão direita e entra solenemente na Basílica de São Pedro. Precedido pelo turíbulo, a cruz processional e o diácono com o Evangelho, caminha a frente da procissão de entrada para dentro da basílica. Enquanto isso, canta-se:

ECCLESIA CHRISTI SUMUS,
TRIUMPHOS AD PATERNAE DOMO
LIBERI PEREGRINI IN HAC TERRA,
AD EXEMPLUM APOSTOLORUM:
ANNUS EVANGELIZATIONIS UNDECIMUS SUNT.
ANNUS EVANGELIZATIONIS UNDECIMUS SUNT.
 
1. CRISTO AQUI NOS UNIU EM COMUNHÃO,
EM UM SÓ CORPO E UM SÓ CORAÇÃO.

2.  ESTABELECEU UM SÓ POVO PARA PEREGRINAR,
E A SUA IGREJA LEVAR AO MUNDO E PROCLAMAR.

3.  POVO REAL E ASSEMBLEIA SANTA,
IGREJA TRIUNFANTE À CAMINHO DA REDENÇÃO.

4.  A EXEMPLO DE SÃO JOÃO BATISTA PERCURSOR,
QUEREMOS JUNTOS PREPARAR OS CAMINHOS DO SENHOR.

5.  COM MARIA, MÃE DE NOSSO SENHOR,
DIZEMOS ''SIM'' A DEUS COM IMENSO AMOR.

6.  EVANGELIZAR É A NOSSA VERDADEIRA MISSÃO,
SER IRMÃOS, AMAR-NOS UNS AOS OUTROS EM COMUNHÃO.

7.  SÃO ONZE ANOS DE IGREJA PEREGRINA NO HABBLET,
POIS ATÉ AQUI CRISTO NOS JUNTOU ETERNAMENTE.

8.  ORDENOU À PEDRO QUE PASTOREASSE A IGREJA ETERNAMENTE,
ATÉ A SUA VINDA, ESTARIA CONNOSCO PARA SEMPRE.

9.  FIRMES NA VERDADEIRA MISSÃO E COMUNHÃO
AS PORTAS DO INFERNO CONTRA A IGREJA NÃO PREVALECERÃO.
 
10. Chegando diante do altar o Santo Padre depõe a mitra e a férula e faz vênia, como de costume. Sobe ao altar e, antes de beija-lo, depõe a capa e põe casula e pálio, saúda o altar e o incensa.

11. Dirige-se ao lugar e inicia-se o Hino de Louvor.
 
HINO DE LOUVOR

Pres: GLÓRIA IN EXCÉLSIS DEO..
Ass: ET IN TERRA PAX HOMÍNIBUS BONÆ VOLUNTÁTIS. LAUDÁMUS TE, BENEDÍCIMUS TE,
ADORÁMUS TE, GLORIFICÁMUS TE,
GRÁTIAS ÁGIMUS TIBI PROPTER MAGNAM GLÓRIAM TUAM,
DÓMINE DEUS, REX CÆLÉSTIS,
DEUS PATER OMNÍPOTENS.
DÓMINE FILI UNIGÉNITE, IESU CHRISTE,
DÓMINE DEUS, AGNUS DEI, FÍLIUS PATRIS,
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, MISERÉ- RE NOBIS;
QUI TOLLIS PECCÁTA MUNDI, SÚSCIPE DEPRECATIÓNEM NOSTRAM.
QUI SEDES AD DÉXTERAM PATRIS, MISERÉRE NOBIS.
QUÓNIAM TU SOLUS SANCTUS,
TU SOLUS DÓMINUS, TU SOLUS ALTÍSSIMUS,
IESU CHRISTE,
CUM SANCTO SPÍRITU:
IN GLÓRIA DEI PATRIS.
AAAAMEN. AAAAAMEN.

ORAÇÃO COLETA

12. Terminado o hino de louvor, de braços abertos diz:
Pres: Oremus.
O sacerdote abre os braços e diz:
Pres: Omnípotens sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, ómnia instauráre voluísti, concéde propítius, ut tota creatúra, a servitúte liberáta, tuae maiestáti desérviat ac te sine fine colláudet. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, in unitáte Spíritus Sancti Spiritus, per omnia saecula saeculorum.
Ass: Amen.
 
LITURGIA DA PALAVRA~

Nos dias de semana há somente uma leitura e o salmo, nos domingos e Solenidades há duas leituras e um salmo.

PRIMEIRA LEITURA

13. Em seguida, o leitor dirige-se ao ambão e lê a primeira leitura, que todos ouvem sentados.
Leitor: Leitura da profecia de Daniel.
“Olhando sempre a visão noturna, vi um ser, semelhante ao filho do homem, vir sobre as nuvens do céu: dirigiu-se para o lado do ancião, diante de quem foi conduzido. A ele foram dados império, glória e realeza, e todos os povos, todas as nações e os povos de todas as línguas serviram-no. Seu domínio será eterno; nunca cessará e o seu reino jamais será destruído”.
Ao término da leitura, o leitor diz: 
Leitor: Verbum Domini.
Todos aclamam: 
Ass: Deo gratias.

RESPONSÓRIO

14. O salmista ou cantor canta ou recita o salmo, ao qual o povo responde o estribilho.
S.: DEUS É REI E SE VESTIU DE MAJESTADE, GLÓRIA AO SENHOR!
Ass: DEUS É REI E SE VESTIU DE MAJESTADE, GLÓRIA AO SENHOR!

S.: DEUS É REI E SE VESTIU DE MAJESTADE,
REVESTIU-SE DE PODER E DE ESPLENDOR!

S.: VÓS FIRMASTES O UNIVERSO INABALÁVEL,
VÓS FIRMASTES VOSSO TRONO DESDE A ORIGEM,
DESDE SEMPRE, Ó SENHOR, VÓS EXISTIS!

S.: VERDADEIROS SÃO OS VOSSOS TESTEMUNHOS,
REFULGE A SANTIDADE EM VOSSA CASA
PELOS SÉCULOS DOS SÉCULOS, SENHOR!

SEGUNDA LEITURA

15. Se houver a segunda leitura antes do Evangelho, o leitor fará no ambão, como acima.
Leitor: Leitura do livro do Apocalipse.
Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém. Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém. “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que vem, o Dominador”.
No fim da leitura, o leitor diz: 
Leitor: Verbum Domini.
Todos aclamam: 
Ass: Deo gratias.
 
ACLAMAÇÃO

16. Segue-se o Aleluia ou outro canto. 

ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!
ALELUIA, ALELUIA, ALELUIA!

É BENDITO AQUELE QUE VEM VINDO,
QUE VEM VINDO EM NOME DO SENHOR,
E O REINO QUE VEM, SEJA BENDITO,
AO QUE VEM E A SEU REINO, O LOUVOR!

17. Enquanto isso, o sacerdote, se usar incenso, coloca-o no turíbulo. O diácono que vai proclamar o Evangelho, inclinando-se diante do sacerdote, pede a bênção em voz baixa:
Diác: Da mihi benedictionem tuam.
O sacerdote diz em voz baixa:
Pres: Dominus sit in corde tuo et in labiis tuis: ut digne valeam nuntiare Evangelium suum: in nomine Patris et Filii + et Spiritus Sancti.
Diác: Amen
 
EVANGELHO

18. O diácono ou o sacerdote dirige-se ao ambão, acompanhado, se for oportuno, pelos ministros com o incenso e as velas, e diz: 
Diác ou Sac: DOMINUS VOBISCUM.
Ass:  
ET CUM SPIRITU TUO.
O diácono, ou o sacerdote, fazendo o sinal da cruz no livro e, depois, na fronte, na boca e no peito, diz:
Diác ou Sac: PROCLAMATIO ET EVANGELII IESU CHRISTI, SECUNDUM IOANNIS.
Ass: GLORIA TIBI, DOMINE.
Naquele tempo: Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: “És tu o rei dos judeus?” Jesus respondeu: “Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?” Disse Pilatos: “Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?” Respondeu Jesus: “O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo”. Perguntou-lhe então Pilatos: “És, portanto, rei?” Respondeu Jesus: “Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz”.
19 Terminado o Evangelho, o diácono ou o sacerdote diz:
Diác ou Sac: VERBUM DOMINI.
Ass: LAUS TIBI, CHRISTE.

20. O sacerdote beija o livro, rezando em silêncio:
De verbis Evangelii remittantur peccata nostra.
 
HOMILIA

21. Depois, segue-se a homilia que deve ser feita todos os domingos e festas de preceito, e é recomendada nos outros dias.
 
PROFISSÃO DE FÉ

Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae, et in Iesum Christum, Filium Eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descendit ad ínferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
 
PRECE DOS FIÉIS

Pres: Irmãos e irmãs: Oremos pelos mais pobres deste mundo, que têm um lugar privilegiado no coração do Pai, e invoquemo-l’O, por Cristo, Rei do Universo, dizendo (ou: cantando):
Ass: Senhor, venha a nós o vosso reino. 

Leitor: Pela santa Igreja e por todos os seus filhos, pelos pobres e por aqueles que os assistem na fome, na doença ou na prisão, oremos. 

Leitor: Pelos bispos, presbíteros e diáconos e por todos os que, imitando o Bom Pastor, orientam os fiéis para o seu Reino, oremos. 

Leitor: Pelos doentes, prisioneiros e condenados, pelos que esperam ver despontar a salvação, e por todos os moribundos e defuntos, oremos. 

Leitor: Pelos que vêm Cristo em cada homem, pelos servidores dos que mais sofrem e pelos que têm fome e sede de justiça, oremos. 

Leitor: Pelos fiéis que vivem à luz do Evangelho, pelos que nunca o descobriram nem viveram e por aqueles que por ele dão a própria vida, oremos. 

Pres: Senhor, nosso Deus, que nos enviastes o vosso Filho, não para condenar, mas para salvar todos os homens, dai-nos a graça de O reconhecer nos mais pobres e desprezados deste mundo. Por Cristo Senhor nosso.
O povo aclama:
Ass: Amém
 
OFERTÓRIO

22Inicia-se o canto do ofertório. O diácono colocam no altar o corporal, o pão e o vinho para serem oferecidos.
CANTO DO OFERTÓRIO

UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST
 
CONGREGAVIT NOS IN UNUM CHRISTI AMOR
EXULTEMUS, ET IN IPSO IUCUNDEMUR
TIMEAMUS, ET AMEMUS DEUM VIVUM
ET EX CORDE DILIGAMUS NOS SINCERO
 
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST
 
SIMUL ERGO CUM IN UNUM CONGREGAMUR
NE NOS MENTE DIVIDAMUR, CAVEAMUS
CESSENT IURGIA MALIGNA, CESSENT LITES
ET IN MEDIO NOSTRI SIT CHRISTUS DEUS
 
UBI CARITAS ET AMOR, DEUS IBI EST
 
SIMUL QUOQUE CUM BEATIS VIDEAMUS
GLORIANTER VULTUM TUUM, CHRISTE DEUS
GAUDIUM QUOD EST IMMENSUM, ATQUE PROBUM
SAECULA PER INFINITA SAECULORUM
AMEN

Convém que os fiéis manifestem a sua participação, apresentando o pão e o vinho para a celebração da Eucaristia, e mesmo outros dons para ocorrer às necessidades da Igreja e dos pobres.

23. O sacerdote, de pé, toma a patena com o pão e, elevando-a um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.
Em seguida, coloca a patena com o pão sobre o corporal. 

O diácono ou o sacerdote derrama vinho e um pouco d´água no cálice, rezando em silêncio:
Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes,
qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est particeps.

Em seguida, o sacerdote toma o cálice e, elevando-o um pouco sobre o altar, reza em silêncio:
Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.

O sacerdote, inclinado, reza em silêncio:
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine;
et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.
Se for oportuno, incensa as oferendas e o altar. Depois o diácono ou o ministro incensa o sacerdote e o povo.
 
O sacerdote, em pé ao lado do altar, lava as mãos, dizendo em silêncio:
Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.
 
ORAÇÃO SOBRE AS OFERENDAS

24. No meio do altar e voltado para o povo, estendendo e unindo as mãos, o sacerdote diz:
Pres: 
 Orate, fratres: ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotem.
Ass: Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totius que Ecclesiae suae sanctae.
 
25. Em seguida, abrindo os braços, o sacerdote reza a oração sobre as oferendas;
Pres: Hóstiam tibi, Dómine, humánae reconciliatiónis offeréntes, supplíciter deprecámur, ut ipse Fílius tuus cunctis géntibus unitátis et pacis dona concédat. Qui vivit et regnat in saecula saeculórum.
Ass: Amen.
 
PREFÁCIO DE CRISTO REI

26. Começando a Oração Eucarística, o sacerdote abre os braços e diz:
Pres: DOMINUS VOBISCUM.
Ass: ET CUM SPIRITU TUO.
Erguendo as mãos, o sacerdote prossegue:
Pres: SURSUM CORDA.
Ass: HABEMUS AD DOMINUM.
O sacerdote, com os braços abertos, acrescenta:
Pres: 
GRATIAS AGAMUS DOMINO DEO NOSTRO.
Ass: DIGNUM ET IUSTUM EST.
27.O sacerdote, de braços abertos, continua o prefácio.
Pres: Vere dignum et iustum est, aequum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens aetérne Deus: Qui Unigénitum Fílium tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, Sacerdótem aetérnum et universórum Regem, óleo exsultatiónis unxísti: ut, seípsum in ara crucis hóstiam immaculátam et pacíficam ófferens, redemptiónis humánae sacraménta perágeret: et, suo subiéctis império ómnibus creatúris, aetérnum et universále regnum imménsae tuae tráderet maiestáti: regnum veritátis et vitae; regnum sanctitátis et grátiae; regnum iustítiae, amóris et pacis. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia caeléstis exércitus, hymnum glóriae tuae cánimus, sine fine dicéntes:

 CANTO

SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS 
DOMINUS DEUS SABAOTH. 
PLENI SUNT CAELI ET TERRA GLORIA TUA. 
HOSANNA IN EXCELSIS.
HOSANNA IN EXCELSIS.
HOSANNA, HOSANNA IN EXCELSIS!

BENEDICTUS QUI VENIT IN NÓMINE DOMINI. 
HOSANNA IN EXCELSIS.
HOSANNA IN EXCELSIS.
HOSANNA, HOSANNA IN EXCELSIS!

ORAÇÃO EUCARISTICA II

30. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Vere Sanctus es, Dómine, fons omnis sanctitátis.
31. Une as mãos e as estende sobre as oferendas, dizendo:
Haec ergo dona, quaesumus, Spíritus tui rore sanctífica,
une as mãos e traça o sinal da cruz sobre o pão e o cálice ao mesmo tempo, dizendo:
ut nobis Corpus et + Sanguis fiant Dómini nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos.
 
32. Nas fórmulas que se seguem, as palavras do Senhor sejam proferidas de modo claro e audível, como requer a sua natureza.
Pres: Qui cum Passióni voluntárie traderétur, accipit panem,
toma o pão, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accépit panem et grátias agens fregit, dedítque discípulis suis.
ao povo a hóstia consagrada, coloca-a na patena, fazendo genuflexão para adorá-la.
 
33. Então prossegue:
Pres: Símili modo, postquam cenátum est,
toma o cálice nas mãos, mantendo-o um pouco elevado sobre o altar, e prossegue:
accípiens et cálicem íterum tibi grátias agens dedit discípulis suis.
Mostra o cálice ao povo, coloca-o sobre o corporal, e faz a genuflexão para adorá-lo.
 
34. Em seguida, diz:
Pres:
 MYSTERIUM FIDEI.
O povo aclama:
Ass: SALVATOR MUNDI, SALVA NOS, QUI PER CRUCEM ET RESURRECTIONEM TUAM LIBERASTI NOS.
 
35. O sacerdote, de braços abertos, diz:
Pres: Mémores ígitur mortis et resurrectiónis eius, tibi, Dómine, panem vitae et cálicem salútis offérimus, grátias agéntes quia nos dignos habuísti astáre coram te et tibi ministráre. Et súpplices deprecámur ut Córporis et Sánguinis Christi partícipes a Spíritu Sancto congregémur in unum.

1C: Recordáre, Dómine, Ecclésiae tuae toto orbe diffúsae, ut eam in caritáte perfícias una cum Papa nostro Pius, et univérso clero.
 
2C: Meménto étiam fratrum nostrórum, qui in spe resurrectiónis dormiérunt, omniúmque in tua miseratióne defunctórum, et eos in lumen vultus tui admítte.
 
3C: Omnium nostrum, quaesumus, miserére, ut cum beáta Dei Genetríce Vírgine María, beátis Apóstolis et ómnibus Sanctis, qui tibi a saeculo placuérunt, aetérnae vitae mereámur esse consórtes, et te laudémus et glorificémus iungit manus per Fílium tuum Iesum Christum.
 
Ergue o cálice e a patena com hóstia, dizendo:
Pres: PER IPSUM, ET CUM IPSO, ET IN IPSO, EST TIBI DEO PATRI OMNIPOTÉNTI, IN UNITÁTE SPÍRITUS SANCTI, OMNIS HONOR ET GLÓRIA PER ÓMNIA SAECULA SAECULÓRUM.
Ass: AAAAMEEEEN, AAAAAMNEEEEN, AAAAAAAAAAAAAMEEEEEEEEEN.
 
RITO DA COMUNHÃO

36. Tendo colocado o cálice e a patena sobre o altar, o sacerdote diz unindo as mãos:
Pres:  Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati, audemus dicere.
O sacerdote abre os braços e prossegue com o povo:
Ass: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris: et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a malo.
37. O sacerdote prossegue sozinho, de braços abertos:
Pres: Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, da propitius pacem in diebus nostris, ut, ope misericordiae tuae adiuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi: exspectantes beatam spem et adventum Salvatoris nostri Iesu Christi.
O sacerdote une as mãos. O povo conclui a oração aclamando:
Ass: 
Quia tuum est regnum, et potestas, et gloria in saecula.
 
38. O sacerdote, de braços abertos, diz em voz alta:
Pres: Domine Iesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne respicias peccata nostra, sed fidem Ecclesiae tuae; eamque secundum voluntatem tuam paceficare et coadunare digneris.
O povo responde:
Ass: Amen.
 
39. O sacerdote, estendendo e unindo as mãos, acrescenta:
Pres: Pax Domini sit semper vobiscum.
O povo responde:
Ass: Et cum spiritu tuo.
40Em seguida, o sacerdote parte o pão consagrado sobre a patena e coloca um pedaço no cálice, rezando em silêncio:
Pres: Hanc autem unionem ad corpus et sanguinem Iesu Christi Domini nostri, in nobis accipimus, serve nos ad vitam aeternam.
Ass: AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI: MISERERE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI: MISERERE NOBIS.
AGNUS DEI, QUI TOLLIS PECCATA MUNDI: DONA NOBIS PACEM.
Essas palavras podem ser repetidas várias vezes, se a fração do pão se prolonga. Contudo, na última vez se diz: dona nobis pacem.
 
42. O sacerdote, de mãos unidas, reza em silêncio:
Pres: 
Domine Jesu Christe, corpus et sanguinem tuum ego accipere, non propter tonem, sed fidem Ecclesiae; sed, propter bonitatem tuam, medicina autem alimenta, et quibus in vita mea.
43. O sacerdote faz genuflexão, toma a hóstia, elevando-a sobre a patena, diz em voz alta, voltado para o povo:
Pres: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Beati qui ad cenam Agni vocati sunt.
E acrescenta, com o povo, uma só vez:
Ass: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanabitur anima me
 
COMUNHÃO

44. O sacerdote, voltado para o altar, reza em silêncio:
Corpus Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Corpo de Cristo.
Depois, segura o cálice e reza em silêncio:
Ab Sanguis Christi custódiat me in vitam aeternam.
Comunga o Sangue de Cristo.
 
45. Enquanto o sacerdote comunga do Corpo de Cristo, inicia-se o canto da comunhão.

TU ÉS O REI DOS REIS!
O DEUS DO CÉU DEU-TE O REINO FORÇA E GLÓRIA
E ENTREGOU EM TUAS MÃOS A NOSSA HISTÓRIA
TU ÉS REI E O AMOR É TUA LEI
 
1. SOU O PRIMEIRO E DERRADEIRO,
FUI UNGINDO PELO AMOR
VÓS SOIS MEU POVO,
EU VOSSO REI E SENHOR REDENTOR
 
2. VOS LEVAREI ÀS GRANDES FONTES,
DOR E FOME NÃO TEREIS!
VÓS SOIS MEU POVO, EU VOSSO REI,
JUNTO A MIM VIVEREI! 

46. Toma a patena ou o cibório e, mostrando a hóstia um pouco elevada aos que vão comungar e diz a cada um:
Corpus Christi.
O que vai comungar responde:
Amen.
O diácono, ao distribuir a sagrada comunhão, procede do mesmo modo.
  
AÇÃO DE GRAÇAS

47. Terminada a comunhão, o sacerdote, o diácono ou acólito purifica a patena e o cálice.
Enquanto se faz a purificação, o sacerdote reza em silêncio:

Jube, Domine, ut servare possimus ex pura est cor nostrum quod suscepit oris. Et turn hoc munus nobis remédium sempitérnum.
 
48. O sacerdote pode voltar a cadeira. É aconselhável guardar um momento de silêncio ou recitar algum salmo ou canto de louvor.

CANTO

CHRISTUS VINCIT, 
CHRISTUS REGNAT, 
CHRISTUS, CHRISTUS, IMPERAT!
CHRISTUS VINCIT, 
CHRISTUS REGNAT, 
CHRISTUS, CHRISTUS, IMPERAT!

ORAÇÃO DEPOIS DA COMUNHÃO

49. De pé, junto à cadeira ou ao altar, o sacerdote diz:
Pres: Oremus.
E todos, com o sacerdote, rezam algum tempo de silêncio, se ainda não o fizeram. Em seguida o sacerdote abrindo os braços diz a oração: 
Immortalitátis alimóniam consecúti, quaesumus, Dómine, ut, qui Christi Regis universórum gloriámur obodíre mandátis, cum ipso in caelésti regno sine fine vívere valeámus. Qui vivit et regnat in saecula saeculórum.
Ao terminar, o povo aclama:
Ass: Amen.


BÊNÇÃO FINAL

50. Segue-se o rito de despedida. O sacerdote abrindo os braços, saúda o povo:
Pres:
 DOMINUS VOBISCUM.
Ass: ET CUM SPIRITU TUUO.
 
Pres: SIT NOMEN DOMINI BENEDICTUM.
Ass: EX HOC NUNC ET USQUE IN SÆCULUM.
 
Pres: ADIUTORIUM NOSTRUM IN NOMINE DOMINI.
Ass: QUI FECIT CÆLUM ET TERRAM.
 
Estendendo as mãos sobre o povo, diz:
Pres: BENEDICAAAAT VOS OMNIPOTENS DEUS, PAAAATER +, ET FIIIILIUUUUS + , ET SPIRITUUUUS + SAAAAAANCTUUUUS.
Ass: AAAAAMEEEEEN. +
 
51. Depois, o diácono ou o próprio sacerdote diz ao povo, unindo as mãos:
ITEEEEE MISSA EEEST.
O povo responde:
Ass: DEEOOOO GRATIAAAAS.
 
ANTÍFONA MARIANA

SALVE REGINA MATER MISERICORDIAE,
VITA, DULCEDO ET SPES NOSTRA SALVE
AD TE CLAMAMUS, EXSULES FILII HEVAE
AD TE SUSPIRAMIS GEMENTES ET FLENTES
IN HAC LACRIMARUM VALLE
EIA ERGO ADVOCATA NOSTRA,
ILLOS TUOS MISERICORDES OCULOS
AD NOS CONVERTE
ET JESUM BENEDICTUM FRUCTUM VENTRIS TUI
NOBIS POST HOC EXSILIUM OSTENDE
O CLEMENS, O PIA, O DULCIS VIRGO MARIA
Postagem Anterior Próxima Postagem

نموذج الاتصال